Ten poems by Swedish author Karin Boye, from the book Complete Poems, tr. David McDuff (1994) * INWARDS (Clouds, 1922) My God and my truth I saw in…… Read more “Yes, of course it hurts when buds are breaking”
Tag: Poetry
The vast, ancient, solitary sea
Discovery Green-muscled ocean Idol of many arms like an octopus Convulsive incorruptible chaos Ordered tumult Contorted dancer Surrounding the taut ships We traversed row on row of…… Read more “The vast, ancient, solitary sea”
The sea’s only sentence
The scalpel and the metronome on my father’s piano kept a silence between them, when I was a child. Only now, with time, have I begun to…… Read more “The sea’s only sentence”
Because there is desire within me, everything glimmers
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have eight poems by Brazilian author Hilda Hilst, in various translations. You can…… Read more “Because there is desire within me, everything glimmers”
May it sting me until it extinguishes me
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have four poems by Brazilian author Ricardo Domeneck, in various translations. You can…… Read more “May it sting me until it extinguishes me”
To confront desire
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have four poems by Brazilian author Ana Cristina César, in various translations. You…… Read more “To confront desire”
The mere life of the obscure
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have two poems by Brazilian author Cora Coralina, translated by Gilson P. Borges.…… Read more “The mere life of the obscure”
Felipa set the caravels on fire
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have three poems by Brazilian author Adelaide Ivánova, translated by Francisco Vilhena. You…… Read more “Felipa set the caravels on fire”
Cutting and repetition
Dear Marília, In your poetry collection Um teste de resistores (2014, ‘a test of resistors’, not translated yet), each poem undergoes, as its starting point, a resistance…… Read more “Cutting and repetition”
This sand so clear
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have four poems by Brazilian author Cecília Meireles, in various translations. You…… Read more “This sand so clear”
it’s a love story and it’s about an accident
Hi, Folks, Next on my series of poetry posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have six poems by Brazilian author Marília Garcia, translated by Hilary Kaplan.…… Read more “it’s a love story and it’s about an accident”
A hunchbacked happiness imitating wings
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have four poems by Brazilian author Lívia Natália, translated by Tiffany Higgins. You…… Read more “A hunchbacked happiness imitating wings”
It is the circle where hearts meet
Hi, folks, Next on my series of posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have four poems by Brazilian author Henriqueta Lisboa, trabslated by Hélcio Veiga Costa.…… Read more “It is the circle where hearts meet”
The grandest thing in the world is feeling
Hi, folks, Next on my series of poetry posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have some poems by Brazilian poet Adélia Prado, in various translations.…… Read more “The grandest thing in the world is feeling”
Everywhere shaking with light
A poem by American writer Joanna Klink, from the book Circadian (2007): And Having Lost Track And having lost track, I walked toward the open field. Now…… Read more “Everywhere shaking with light”
To wrap up this new body of mine
Hi, folks, Next on my series of poetry posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have three poems by Brazilian poet Ana Guadalupe, translated by Jacob…… Read more “To wrap up this new body of mine”
A woman with exposed bricks
Hi, folks, Next on my series of poetry posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have five poems by Brazilian poet Angélica Freitas, translated by Hilary Kaplan.…… Read more “A woman with exposed bricks”
To embrace the whale
Hi, Folks, Next on my series of poetry posts for Spanish and Portuguese Reading Months, hosted by Stuart and Richard, you have four poems by Brazilian poet Alice Sant’Anna, translated by Tiffany…… Read more “To embrace the whale”