Dear Kanoko, In the collection A Riot of Goldfish, translated by J. Keith Vincent (2010. Original: 金魚撩乱, Kingyo Ryōran, 1937/ 食魔, Shokuma, 1941), both novellas deal with…… Read more “Something hot flew like a dragon at an angle through his heart,”
Kanoko Okamoto (岡本 かの子, pen name of Ohnuki Kano, 1 March 1889 – 18 February 1939) was a Japanese author. She was home-tutored in music, calligraphy, traditional dance,…… Read more “Kanoko Okamoto”
Shōnagon-san, Lists, anecdotes, poetry, and small essays surrounding fleeting moments: reading The Pillow Book (枕草子 – Makura no sōshi, c.1002) is an experiment on estrangement – like…… Read more “Things that make one’s heart beat faster”
Sei Shōnagon (清少納言, c. 966–1017/1025) was a Japanese author and a court lady during the middle Heian period. She was born in a family of middle-ranking courtiers,…… Read more “Sei Shōnagon (清少納言)”
Tsushima-san, In Territory of Light, tr. Geraldine Harcourt (2018. Original: 光の領分, Hikari no ryōbun, 1979), you throw your protagonist in a room flooded from all corners with a harsh, shifting…… Read more “Sucked into the soft, light-filled sky”
Yūko Tsushima (pen name of Satoko Tsushima, 30 March 1947 – 18 February 2016) was a Japanese writer. Her father, the writer Osamu Dazai, committed suicide together with his lover,…… Read more “Yūko Tsushima”
Dear Sarashina, I must confess that I have read your diary – and I did it twice. In my defense, I guess I could say that it…… Read more “This moment of daybreak, and this singing back and forth”
Sugawara no Takasue no Musume (菅原孝標女, also known as Takasue’s Daughter, c.1008 – after 1059) was a Japanese author known for her classic Heian period travel diary, the Sarashina Nikki. “Sugawara no Takasue…… Read more “Lady Sarashina”
Dear Fumiko, Your novel Masks, translated by Juliet Winters Carpenter (女面, Onnamen, 1958) reminded me of an intricate structure one is made to peel off, layer by layer,…… Read more “The secrets inside her mind are like flowers in a garden at nighttime”
Fumiko Enchi (円地 文子 Enchi Fumiko, pen-name of Fumiko Ueda, 2 October 1905 – 12 November 1986) was a Japanese writer. She was taught English, French and Chinese literature through private tutors at home. From 1918 to 1922,…… Read more “Fumiko Enchi”
Dear Murasaki, This is just a quick note to let you know my experience so far with your Tale of Genji. Similar to the form as you…… Read more “His writing was so extraordinarily beautiful that her eyes misted over”
Dear Kawabata-san, I first read your novel Beauty and Sadness (transl. by Howard Hibbett) in 2010, and I remember I was not very impressed nor particularly…… Read more “But time flows in many streams,”
Yasunari Kawabata (川端 康成, 11 June 1899 – 16 April 1972) was a Japanese writer. Born in Osaka, into a well-established family, Yasunari was orphaned when he was four. Having… Read more "Yasunari Kawabata"
Dear Murasaki-san, I guess you could never have imagined that your diary, like a cryptic letter left inside a bottle, would travel space and time and end…… Read more “Can I remain indifferent to those birds on the water?”
Murasaki Shikibu (紫 式部, English: Lady Murasaki) (c. 973 or 978 – c. 1014 or 1031) was a Japanese novelist, poet and lady-in-waiting at the Imperial court… Read more "Murasaki Shikibu"
Dear Hiromi, Your book draws a lot on inter-generational conflict and cultural assimilation. Chorus of Mushrooms centers around the lives of three generations of women in a Japanese…… Read more “The words we speak leave small bruises on the skin,”
Hiromi Goto (1966, Chiba-ken, Japan) is a Japanese-Canadian editor, writer, essayist, and teacher of creative writing. She immigrated to Canada with her family in 1969. Goto earned her B.A. in English… Read more "Hiromi Goto"
“Once you start doubting, it’s hard to know what to believe”: Naomi, by Jun’ichirō Tanizaki #JapaneseLitChallenge #JapaneseJune #NaomiReadalong