Women in Translation Month 2015

Hey y’all,

Meytal over at the Biblibio blog is hosting the Women in Translation Month (#WITMonth) in August. The event attempts to turn the spotlight onto works written by female writers in translation, and to encourage readers, reviewers, publishers, and translators to explore more of those books. Here you can find a FAQ and an intro to the event.

Biblibio Blog
Biblibio Blog

This year, the challenge is to read older and less-known titles, written before 1960. But there is no pressure to do so:

“Like last year, this is a very, very open challenge. The idea is not to force yourself to read books you’re not interested in, rather it’s to give voice to so many women writers who perhaps get lost in the male-dominated field. Explore and experiment, read and delight. If you find yourself struggling with the challenges… don’t do them. If you find yourself too busy to read any books by women writers in translation… it’s fine, just join the discussion. This is a no-pressure event.” Bibliobio

Here is my list of books to read for #WITMonth:

  1. The Days of Abandonmentby Elena Ferrante, translated from Italian by Ann Goldstein (Europa Editions, 2005, 188 p.)
  2. Amrita, by Banana Yoshimoto, translated from Japanese by Russell F. Wasden (Grove Press, 1997, 366 p.)
  3. Out, by Natsuo Kirino, translated from Japanese by Stephen Snyder (Vintage, 2005, 400 p.)
  4. Why the Child is Cooking in the Polenta by Aglaja Veteranyi, translated from German by Vincent Kling (Dalkey Archive Press, 2012)
  5. The Book of the City of Ladies by Christine de Pisan, translated from French by Rosalind Brown-Grant (Penguin Classics, 2000, 336 p.)
  6. The Diary of Lady Murasaki, Murasaki Shikibu, translated from Japanese by Richard Bowring (Penguin Classics, 2005, 144 p.)
  7. If Not, Winter: fragments of Sappho, translated by Anne Carson (Vintage, 2003, 402 p.)
  8. Sor Juana Inés de La Cruz: Selected Worksby Juana Inés de la Cruz, translated from the Spanish by  Edith Grossman ( W. W. Norton & Company, 2014, 240 p.)
  9. The Princess of Cleves, by Madame de Lafayette, translated from the French by Robin Buss (Penguin Classics, 1992, 182 p.)
  10. Suite Française, by Irène Némirovsky, translated from the French by Sandra Smith (Vintage, 2007, 431 p.)
Happy reading! 🙂

Yours truly,

J.

Charles Lucien Leandre 'L'atelier de l'artiste'
Charles Lucien Leandre ‘L’atelier de l’artiste’

Advertisements

2 Comments Add yours

  1. Bellezza says:

    You have such a wonderfully broad, and enticing!, selection of books listed in this post. I’ve loved Out, and The Days of Abandonment. (That reminds me that I have one more of Ferrente’s book, the last of her trilogy, to read. Hooray!) I’m hoping to get to Banana Yoshimoto’s Asleep, we’ll see. Whatever the case, it will be fun to discuss Women in Translation.

    Like

    1. Juliana Brina says:

      Thank you! I’m reading the second book of Ferrante’s trilogy, and I’m completely hooked! You’re right, it will be fun to discuss and discover new books by women in translation 🙂

      Like

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s